본문 바로가기
영어 초고속 말문 트기

구글 매출 32% 증가, 순이익 35.6% 증가!!!(feat. 액면분할 영어로?)

by 북노마드 2022. 2. 3.
728x90
반응형

* 뉴욕타임즈 기사로 구글 매출, 순이익 증가내용을 살펴보겠습니다.

* 경제지식도 늘고, 영어실력 상승은 덤입니다.


Alphabet’s profit increased 36 percent, to $20.64 billion, in the fourth quarter.

>>> profit의 의미는 이익입니다. 매출이 아닙니다.




On Tuesday, Alphabet reported a 36 percent increase in profit, to $20.64 billion, in the last three months of 2021 on revenue of $75.32 billion, up 32 percent from a year earlier.

>>> 매출(액)을 영어로 revenue라고 합니다.
>>> 1년 전에 비해 32% 증가했다, 를 영작하면 "up 32 percent from a year earlier" 입니다. 그렇다면 2년 전에 비핼를 from two years earlier라고 할 수 있을까요? 가능합니다. 구글링 해 보면 바로 나옵니다.

이런 표현도 가능합니다.

down 6.1 percent from two years earlier

2년 전에 비해 6.1% 떨어졌다는 말입니다. down 6.1 percent!


The earnings were above analysts’ estimates of $19 billion in profit and $72.3 billion in revenue, according to data compiled by FactSet.

>> 전문가 예측을 능가했다, 를 간단하게 전치사로 표현했습니다. above analysts’ estimates

>>> 이익 19 billion 달러, 매출 72.3 billion 달러를 사용한 전치사에 집중해야 합니다. in을 사용했으며, 아래와 같은 형태에 익숙해져야 합니다.

숫자 in profit, 숫자 in revenue


The company also announced plans for a 20-for-1 stock split — a move that is usually cheered by the market because it makes each share more affordable.

>>> 여기서 액면분할을 어떻게 표현하는지 잘 봐야 합니다.



"20분의 1로 주식을 액면분할한다고 발표했다"라는 말을 어떻게 표현했나요?

announced plans for a 20-for-1 stock split

a 20-for-1 stock split이라고 했습니다. 테슬라가 5분의 1로 액면분할을 했습니다. 어떻게 하면 되는지 감이 오시나요? 21년 초에 테슬라에서 액면분할 발표했을 당시 기사입니다.


Google said it hired 6,500 employees during the quarter, raising its total head count to 156,500 people.

>>> 6,500명을 채용하다를 영어로 "hire 6,500 employees"라고 합니다.
>>> 임직원수를 영어로 "its total head count"라고 합니다.
>>> 그래서 임직원수가 ***명이 되었다는 표현의 패턴에 익숙해 지셔야 합니다.

raise the head count to **** people


728x90
반응형

댓글