본문 바로가기
영어 초고속 말문 트기

뉴욕 타임즈 기사를 통해 영어공부하기 1탄

by 북노마드 2021. 7. 15.
728x90
반응형

어릴 적 아들을 유괴당해서, 그 아버지가 오토바이 타고 중국 곳곳을 찾아다니다가 26년만?인가 찾아서 기사 떴네요. 중국에서는 난리도 아니라고 합니다. 이 아버지에게 영감을 받아서 <Lost and Love>라는 영화까지 만들어졌다고 하니, 대단한 일이네요. 지금 보니 유덕화가 주인공이네요. 저도 영화를 안 봐서 그 영화의 결론이 어떻게 났는지 모르겠지만, 현실의 결론은 해피엔딩입니다. 

출처 : https://www.amazon.com/Lost-Love-Andy-Lau/dp/B07LGF9GNR

 

그럼 기사 속으로 들어가 볼까요?^^

 


He slept outdoors when he could not afford a hotel, inspired the 2015 film “Lost and Love,” starring the renowned Hong Kong actor Andy Lau.

 

좋은 표현들이 많네요..

 

야외에서 취침하다             sleep outdoors

 

호텔해서 잘 형평이 되지 못하다       cannot afford a hotel 

 

요한슨이 나오다       star 요한슨

 


He’s been delivered into your hands, so you need to love him well,” Mr. Guo said, trying to comfort her even as his own voice shook.

 

좋은 표현들이 계속 이어집니다.

 

그녀를 안심(진정)시키다      comfort her

 

정작 자기 목소리가 떨리다        his own voice shakes.

 


Historically, child abduction was linked, at least in part, to China’s one-child policy. At the height of the policy’s enforcement in the 1980s and 1990s, some couples resorted to buying young boys on the black market to ensure they would have a son, according to research by scholars at Xiamen University in Fujian Province. Chinese society has traditionally favored sons.

 

역시 좋은 표현들이 많네요.

 

관련이 있다       A be linked to B  

 

중국의 일자녀 정책       China’s one-child policy

 

(문제해결을 위해) 극단적 방법을 쓰다      resort to 명사

 

아들을 선호하다      favor sons

 


근데 특이한 게 하나 보이시나요? 제가 이렇게 하지 않았죠?

 

 A be linked to B    관련이 있다      

 

China’s one-child policy  중국의 일자녀 정책       

 

resort to 명사  (문제해결을 위해) 극단적 방법을 쓰다      

 

favor sons  아들을 선호하다      

 

무슨 차이냐구요?  우리가 보통 어릴 적에 영단어 책에서 외우는 방식이 방금 보여드린 방식이었습니다. 

 

영어단어 - 한글 해석

 

이게 우리가 영어를 못하게 만들었던 원인 중 하나였던 거 아시나요?

 

결국 영어를 잘 하는 것은 본인이 능동적으로 사용할 수 있는, 즉 직접 말하거나 쓸 수 있는 표현들이 늘어나는 겁니다. 그걸 전문용어로 "Active words"라고 합니다.

 

이를테면 이런 겁니다.

 

오늘 엄청나게 덥구만.

 

영어로 해 보세요. 

 

It's so hot today. (또는 It's sizzling today.)

 

에이, 너무 쉽다구요? 

 

제가 요거 해석해 보세요. 

 

It's so hot today. 

 

라고 했으면, 너무나 쉬웠을 텐데, 막상 한글을 보고, 영작을 해 보거나 말로 내뱉어 보라고 하면 잘들 못합니다. 

 

덥다? hot 인가? 아주 덥다니까, very hot인가. 근데 주어를 어떻게 하지. today는 어디에 넣지?

 

이건 아주 쉬운 문장을 예를 들어서 이 정도지 레벨이 올라갈수록 어려워집니다. 바로 느끼게 해 드리겠습니다.

 

야외에서 취침하다

 

영어로 해 보세요? 

 

오늘 처음 배웠던 표현입니다. 

 

sleep outdoors 

 

입니다. 

 

이런 식으로 한글 해석을 보고 역으로 영어 표현을 떠올리는 연습을 많이 해야, 나중에 그 표현이 떠오릅니다. 

 

반드시 명심하세요! 꼭 이렇게 연습하셔야 합니다.

 

그럼 하루 빨리 영어초보에서 탈출하는 그날까지 계속 달려볼까요?^^

 

* 아래는 뉴욕 타임즈 기사 원문입니다^^

 

Parents Who Never Stopped Searching Reunite With Son Abducted 24 Years Ago

Guo Gangtang’s cross-country, decades-long search for his son inspired a movie. Now, there’s an ending fit for Hollywood.

www.nytimes.com

 

* 같이 보면 좋을 글^^

 

영어공부 혼자 하려는데, 최고의 영자신문은?

오랫동안 존경해 오던 오성호 쌤(*외대 통번역대를 나와서 영어 쌤으로 일하고 계시고, 영어관련 서적도 여러권 내심)의 유튜브 영상을 접하게 되었습니다. 그 분은 기본적으로는 LC보다는 RC를

booknomad.tistory.com

 

728x90
반응형

댓글